• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
13:09 

Убийца соколов. Часть 3

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:08 

Убийца соколов. Часть 2

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:07 

Убийца соколов. Часть 1

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:05 

Хрупкий

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Хрупкий
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: Shayheyred, Fragile, разрешение получено
Размер: миди (7 999 слов по оригиналу, 7 430 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: hurt/сomfort, romance
Рейтинг: NC-17
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Завершение всегда трудно. Впрочем, как и начало.


13:02 

Игра в сравнения

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Игра в сравнения
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, The Comparison Game, разрешение получено
Размер: мини (1 996 слов по оригиналу, 1 798 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй, Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: джен
Жанр: общий
Рейтинг: G
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Сверчки поют не для того, чтобы доставить удовольствие своей песней.


12:43 

Моно-но аварэ (Печальное очарование вещей)

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Как оказалось, эту работу уже переводили до меня. Я узнала об этом, когда уже перевела текст. Но теперь у меня договоренность с glitterburn на право перевода ее полного "собрания сочинений" по этому фандому, чтобы у нее был один, как она сказала, "официальный переводчик" ))) Это не значит, что она не даст разрешения на перевод каких-то работ еще кому-то, но мы с ней хотим создать сборник всех ее работ на русском языке в едином стиле.
Название: Моно-но аварэ (Печальное очарование вещей)
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, Mono no aware, разрешение получено
Размер: мини (1 759 слов по оригиналу, 1 520 слова в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: В саду Сэймэя есть мертвая сакура, и Хиромаса решительно настроен заставить ее цвести вновь.
Примечание: стихотворение, которое прочел Хиромаса, принадлежит Аривара-но Нарихире, Кокинщю I.53.
Моно-но аварэ — состояние естественной гармонии, подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком, способным пережить его полноту. Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой, связано с шинтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, каждый предмет имеет свое кокоро, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ — это то, что вызывает восторг, взволнованность, это внутренняя суть вещей как и макото: японцы не разделяли красоту и истину; это "печальное очарование вещей". ©Т.П. Григорьева


12:37 

Звук дождя

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015

Название: Звук дождя
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, The Sound of the Rain, разрешение получено
Размер: мини (1 697 слов по оригиналу, 1 499 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Сэймэй приглашает Хиромасу насладиться тишиной.


19:24 

Двойной язык

gavrusssha
Good news everyone!
Название: Двойной язык
Автор: gavrusssha
Размер: драббл
Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото но Хиромаса
Категория: слэш
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: В тебе слишком много ян, милый Хиромаса.
Примечание: название позаимствовано у Голдинга


читать дальше

18:39 

Цикл "Глубокие травы"

November_Charlie
California Zephyr
Название: часть 1 (Сон)
Автор: November_Charlie
Размер: драббл
Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото но Хиромаса
Категория: джен
Рейтинг: PG
Краткое содержание: После некоторых снов не хочется просыпаться, а из некоторых хочется бежать, сломя голову.

читать дальше

01:04 

Сэймэй выходит на Фандомную Битву!

fandom Abe-no Seimei 2015
Abe-no Seimei 2015

21:15 

Абэ-но Сэймэй на Фандомной Битве

fandom Abe-no Seimei 2015
В саду Абэ-но Сэймэя цветут сливы, по улицам столицы гуляют демоны, а команда самого знаменитого японского волшебника снова выходит на ФБ! Всех, кто хочет пить сакэ и превращаться вместе с нами, приглашаем в дом на углу Цутимикадо и Матигути или сюда.


11:24 

He Bi Shi
сердце - две половины луны, но темная сторона всегда больше|人間五十年
Написан на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Вечность в Книге
Автор: He Bi Shi
Бета: Хосино Юки
Размер: драббл (524 слова)
Персонажи: Асия Доман, Абэ-но Сэймэй
Категория: джен
Жанр: мистика
Рейтинг: R
Краткое содержание: Есть легенда, что Доман и Сэймэй соперничали за получение одной книги с заклинаниями. В этом рассказе Доман добрался до нее первым, но был заключен Сэймэем внутрь артефакта.


читать дальше

13:02 

Иллюстрации к фику "Запах"

Northern Fox
Цыганское веселье омрачается неисполнимым пассажем тромбонов ©
Иллюстрации выполнены на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Фестиваль Осеннего Равноденствия
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: ОМП
Категория: джен
Рейтинг: G
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: По напитавшемуся дождем ручью, рассекающему надвое сад дайнагона, плавали чашечки для вина, в которых лежали стихи, написанные на тонкой бумаге. Шелковые рукава, тусклые из-за отсутствия лунного света, заволновались над ручьем, намокая, когда гости потянулись к воде, чтобы извлечь стихи.

изображение

Название: Сегодня нет луны
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй
Категория: джен
Рейтинг: G
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Все так же равнодушно Сэймэй подобрал головку хризантемы, принялся обрывать лепестки и бросать их на пол.
– У меня сегодня нет желания слушать стихи, – сказал он. – Без луны или при луне.


изображение

Название: Не трогайте
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса
Категория: джен
Рейтинг:G
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Он осмотрел ряды бутылочек и удивился, что ни одна из них не была как-нибудь помечена. Он протянул руку к ближайшему флакону, чтобы проверить, жидкость там или порошок.
– Не трогайте.


изображение

Название: Личные запахи
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса
Категория: джен
Рейтинг: G
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Хиромаса сунул дзюбан Сэймэя обратно под накидку и опустился на пол. Он поднимал и ставил на место бутылочки, и вдруг почувствовал аромат одной из них, с которой слетела крышечка.

изображение

Название: Пришла зима
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Красный лист, подернутый золотом, упал с дерева и медленно поплыл вниз, к земле, к его ногам. Хиромаса попытался уловить грациозную спираль его полета и переложить ее на музыку, но не смог заставить себя завершить ритмичную мелодию. Он поднял взгляд кверху, играя другим листьям, присоединившимся к первому. Они падали в безмолвной суматохе, кружась в порыве утреннего ветерка.

изображение

Название: Позволь мне
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Рейтинг: PG-13
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Он знал это все время. Хиромаса никогда не спрашивал, никогда не смел на это надеяться, но всегда знал это. Он прижал Сэймэя к себе.
– Тогда позволь мне любить тебя. Даже если это может ранить, я все исправлю. Я сделаю тебя счастливым. Я обещаю.
– Хиромаса, – голос Сэймэя задрожал, и последние слова он глухо произнес в грудь Хиромасы. – Ты очень хороший человек.


изображение

Название: Потому что ты призвал меня
Автор: Northern Fox
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Рейтинг: PG-13
Иллюстрация к макси: Запах
Примечание/Предупреждения: Мужская фигура, одетая в белый каригину поверх синего шелка. Хиромаса задохнулся.
– Сэймэй, – прошептал он и потянулся к нему. Он боялся прикоснуться, боялся, что как Император Ву, схватит лишь пустоту, дым, ничто, но желание пересилило страх, заставляя подняться на ноги и приблизиться к жаровне.
– Сэймэй!
Дым рассеялся, опал и снова завился тоненьким застенчивым усиком вокруг Сэймэя, выглядевшего изумленным, но не недовольным. Он улыбнулся.
– О! Спасибо, Хиромаса. Ты спас меня от ужасно скучного совещания в ведомстве Предсказаний, – все еще стоя в жаровне среди лижущего подол его каригину пламени, он протянул руку. – Помоги мне выбраться, тут несколько жарковато.


изображение

@темы: авторский арт

12:53 

Запах. Часть 6

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:45 

Запах. Часть 5

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:39 

Запах. Часть 4

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:37 

Запах. Часть 3

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:35 

Запах. Часть 2

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:34 

Запах. Часть 1

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.

изображение

11:38 

Шикигами

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Шикигами
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Оригинал: glitterburn,"Shikigami", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: миди (7857 слов по оригиналу)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса поставил чашечку с такой силой, что саке расплескалось во все стороны. Он вытер пальцы о хакама, чтобы успокоить рвущиеся в клочья нервы. «Очень хорошо, я признаю это. Я хочу знать. Ты спишь со своими шикигами?»

изображение

Onmyoji (Yin-Yang Master)

главная