• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Hono cho (список заголовков)
10:36 

Токайдо. Часть 5. Ползущие

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

плашка
Название: Токайдо
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Оригинал: glitterburn, "Tokaido", разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси (34 373 слов по оригиналу, 30 448 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: AU в каноне, мистика
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Сэймэй и Хиромаса путешествуют по тракту Токайдо.
Иллюстрации: тут
Примечание/Предупреждения: у автора это серия взаимосвязанных историй, разрешение на публикацию в виде единого макси получено
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:35 

Часть 4. Проклятье Куваны (продолжение)

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

плашка
Название: Токайдо
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Оригинал: glitterburn, "Tokaido", разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси (34 373 слов по оригиналу, 30 448 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: AU в каноне, мистика
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Сэймэй и Хиромаса путешествуют по тракту Токайдо.
Иллюстрации: тут
Примечание/Предупреждения: у автора это серия взаимосвязанных историй, разрешение на публикацию в виде единого макси получено
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:34 

Токайдо. Часть 3. Проклятье Куваны

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

плашка
Название: Токайдо
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Оригинал: glitterburn, "Tokaido", разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси (34 373 слов по оригиналу, 30 448 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: AU в каноне, мистика
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Сэймэй и Хиромаса путешествуют по тракту Токайдо.
Иллюстрации: тут
Примечание/Предупреждения: у автора это серия взаимосвязанных историй, разрешение на публикацию в виде единого макси получено
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:33 

Токайдо. Часть 2. Трое за троих

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

плашка
Название: Токайдо
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Оригинал: glitterburn, "Tokaido", разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси (34 373 слов по оригиналу, 30 448 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: AU в каноне, мистика
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Сэймэй и Хиромаса путешествуют по тракту Токайдо.
Иллюстрации: тут
Примечание/Предупреждения: у автора это серия взаимосвязанных историй, разрешение на публикацию в виде единого макси получено
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:31 

Токайдо. Часть 1. Теневой лис

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

плашка
Название: Токайдо
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Оригинал: glitterburn, "Tokaido", разрешение на перевод получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси (34 373 слов по оригиналу, 30 448 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: AU в каноне, мистика
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Сэймэй и Хиромаса путешествуют по тракту Токайдо.
Иллюстрации: тут
Примечание/Предупреждения: у автора это серия взаимосвязанных историй, разрешение на публикацию в виде единого макси получено
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II


Читать дальше

10:27 

Ночь бесконечных сновидений

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

Название: Ночь бесконечных сновидений
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn,"A Night of Endless Dreams", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: мини (2 343 слов по оригиналу, 2 113 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй, Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш (намеком)
Жанр: мистика
Рейтинг: G
Краткое содержание: Таинственный локон вовлекает Хиромасу в опасное расследование.
Примечание/Предупреждения: название взято из книги 6 «Повести о Гэндзи»
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:26 

Обольщение

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

Название: Обольщение
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, "Seduction", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: мини (1 081 слов в оригинале, 946 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: R
Краткое содержание: Как заставить кого-то полюбить?
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:26 

Куколка

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

Название: Куколка
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, "Chrysalis", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: мини (2 342 слов по оригиналу, 2 102 слова в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй, Минамото-но Хиромаса, Мицумуси
Категория: джен
Жанр: мистика
Рейтинг: G
Краткое содержание: Когда Хиромаса обнаруживает в коробке шелуху куколки, Сэймэй раскрывает тайну происхождения Мицумуси.
Примечание/Предупреждения: Согласно словам Сэймэя из Onmyoji, священник Кукай, основатель секты Сингон эзотерического буддизма в Японии, привез Мицумуси с собой из Чанъаня.
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

10:25 

Колокол (The Bell)

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Сделан для команды Абэ-но Сэймэя 2016

Название: Колокол
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, "The Bell", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: мини (2 130 слово по оригиналу, 1 847 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: мистика
Рейтинг: G
Краткое содержание: Когда в святилище Камо установили самый большой в мире колокол, Сэймэй встревожился.
Фандом: Onmyoji, Onmyoji II

Читать дальше

13:14 

Арты

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнены на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015

Название: Скучные будни в Оммёрё
Автор: Hono cho
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: юные Досон/Абэ-но Сэймэй
Категория: слеш
Жанр: PWP
Рейтинг: NC-17

изображение


Название: Опять вы без предупреждения, мама!
Автор: Hono cho
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй, Кудзуноха/Минамото-но Хиромаса (именно в такой раскладке)
Категория: гет
Жанр: практически драма
Рейтинг: NC-17
Примечание/Предупреждения: пирожок команды fandom Abe-no Seimei 2015 на челлендже 2 лвл

изображение


Название: Хозяин наслаждения
Автор: Hono cho
Форма: арт
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Тода
Категория: слэш
Жанр: PWP
Рейтинг: NC-17
Примечание/Предупреждения: по драбблу 4 лвл "Хозяин страха" команды fandom Abe-no Seimei 2015 (автор He Bi Shi)

изображение

13:09 

Убийца соколов. Часть 4

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:09 

Убийца соколов. Часть 3

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:08 

Убийца соколов. Часть 2

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:07 

Убийца соколов. Часть 1

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Убийца соколов
Переводчик: Hono cho
Бета: Сикигами
Иллюстрации: Northern Fox
Оригинал: glitterburn, The Hawk Killer, разрешение получено
Размер: макси (31 805 слов по оригиналу, 28 921 слово в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Бедный провинциальный дворянин Минамото-но Хиромаса прибывает в столицу, чтобы восстановить положение своей семьи, но встречает препоны на каждом шагу, пока эксцентричный и очень богатый господин Сэймэй не предлагает Хиромасе свое покровительство. Положение Хиромасы начинает упрочиваться, и в связи с этим его родственник, господин Тонага, начинает проявлять интерес к судьбе Хиромасы. Дружба Сэймэя с бывшим императором Ёдзэем делает Сэймэя для Хиромасы неудобным компаньоном, но когда Хиромасу оклеветали, обвинив в гибели императорских соколов, Сэймэй оказывается единственным, кто может его спасти.
Примечание/Предупреждения: AU в каноне.



изображение изображение изображение изображение

13:05 

Хрупкий

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Хрупкий
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: Shayheyred, Fragile, разрешение получено
Размер: миди (7 999 слов по оригиналу, 7 430 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: hurt/сomfort, romance
Рейтинг: NC-17
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Завершение всегда трудно. Впрочем, как и начало.


13:02 

Игра в сравнения

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Название: Игра в сравнения
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, The Comparison Game, разрешение получено
Размер: мини (1 996 слов по оригиналу, 1 798 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй, Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: джен
Жанр: общий
Рейтинг: G
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Сверчки поют не для того, чтобы доставить удовольствие своей песней.


12:43 

Моно-но аварэ (Печальное очарование вещей)

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015
Как оказалось, эту работу уже переводили до меня. Я узнала об этом, когда уже перевела текст. Но теперь у меня договоренность с glitterburn на право перевода ее полного "собрания сочинений" по этому фандому, чтобы у нее был один, как она сказала, "официальный переводчик" ))) Это не значит, что она не даст разрешения на перевод каких-то работ еще кому-то, но мы с ней хотим создать сборник всех ее работ на русском языке в едином стиле.
Название: Моно-но аварэ (Печальное очарование вещей)
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, Mono no aware, разрешение получено
Размер: мини (1 759 слов по оригиналу, 1 520 слова в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: В саду Сэймэя есть мертвая сакура, и Хиромаса решительно настроен заставить ее цвести вновь.
Примечание: стихотворение, которое прочел Хиромаса, принадлежит Аривара-но Нарихире, Кокинщю I.53.
Моно-но аварэ — состояние естественной гармонии, подвижного равновесия между предметом или явлением и человеком, способным пережить его полноту. Чувство взволнованности от соприкосновения с тайной красотой, связано с шинтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, каждый предмет имеет свое кокоро, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ — это то, что вызывает восторг, взволнованность, это внутренняя суть вещей как и макото: японцы не разделяли красоту и истину; это "печальное очарование вещей". ©Т.П. Григорьева


12:37 

Звук дождя

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2015 для команды fandom Abe-no Seimei 2015

Название: Звук дождя
Переводчик: Hono cho
Бета: FanOldie-kun
Оригинал: glitterburn, The Sound of the Rain, разрешение получено
Размер: мини (1 697 слов по оригиналу, 1 499 слов в переводе)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса (посмотреть в отдельной вкладке)
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG
Канон: Onmyoji, Onmyoji II
Краткое содержание: Сэймэй приглашает Хиромасу насладиться тишиной.


12:53 

Запах. Часть 6

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:45 

Запах. Часть 5

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

Onmyoji (Yin-Yang Master)

главная