• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Hono cho (список заголовков)
12:39 

Запах. Часть 4

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:37 

Запах. Часть 3

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:35 

Запах. Часть 2

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.



изображение

12:34 

Запах. Часть 1

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Запах
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Иллюстратор: Northern Fox
Оригинал: glitterburn,"Scent", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: макси, 43 651 слов по оригиналу
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса приглашен на императорское состязание по смешиванию благовоний, и мечтает создать совершенный аромат, который выиграет первый приз. Невольно он прибегает к помощи демона.
Примечание от автора: В соответствии с мангой Сэймэй живет внутри города. В фильме «Оммёдзи II» Генкаку говорит, что Сэймэй живет вне города. Второй вариант больше подходит этой истории, создавая элемент двойственности, знаковости момента, переходного этапа, поэтому я последовала канону фильма и разместила дом Сэймэя вне городских стен.
Примечание от переводчика: *Кинугину-но ута – «песня разъединенных одежд». После проведенной вместе ночи мужчине полагалось утром послать возлюбленной письмо в стихах. Причем, чем раньше, тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений. Оно обязательно должно было содержать слово "кои" – "любовь". Помимо этого, традиция предписывала сравнивать в письме свои чувства до и после совместной ночи, подчеркивая, что теперь они стали намного сильнее.

изображение

11:38 

Шикигами

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Шикигами
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Оригинал: glitterburn,"Shikigami", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: миди (7857 слов по оригиналу)
Пейринг/Персонажи: Абэ-но Сэймэй/Минамото-но Хиромаса
Категория: слэш
Жанр: романс, мистика
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Хиромаса поставил чашечку с такой силой, что саке расплескалось во все стороны. Он вытер пальцы о хакама, чтобы успокоить рвущиеся в клочья нервы. «Очень хорошо, я признаю это. Я хочу знать. Ты спишь со своими шикигами?»

изображение

11:33 

Кинугину-но ута

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Кинугину-но ута
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Оригинал: glitterburn, "The Morning-After Letter", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: драббл (516 слов по оригиналу)
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: романс
Рейтинг: PG-13
Примечание: Кинугину-но ута - "песня разъединенных одежд", письмо, которое мужчине полагалось послать возлюбленной наутро после проведенной вместе ночи. Причем, чем раньше - тем лучше. Отсутствие послания считалось ужасным оскорблением и четким знаком, что серьезной он эту связь не считает. Содержимое послания могло серьезно повлиять на дальнейшее развитие отношений.

изображение

11:32 

Солнечный свет

Hono cho
Комплекс Лисы: мы в ответе за тех, кого вовремя не послали
Выполнен на Фандомную Битву-2014 для команды fandom Abe-no Seimei 2014

Название: Солнечный свет
Переводчик: Hono cho
Бета: Azfirel
Оригинал: glitterburn, "Sunlight", разрешение получено
Ссылка на оригинал: тут
Размер: драббл (721 слово по оригиналу)
Пейринг/Персонажи: Минамото-но Хиромаса/Абэ-но Сэймэй
Категория: слэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG-13
Примечания/Предупреждения: Established Relationship

изображение

Onmyoji (Yin-Yang Master)

главная