Цыганское веселье омрачается неисполнимым пассажем тромбонов ©
Автор: glitterburn
Переводчик: koudai
Бета: Northern Fox
Пейринг: Минамото но Хиромаса/Абэ но Сэймэй
Рейтинг: R
Размер: мини
Разрешение на перевод: получено
Описание: Сэймэй и полная луна
От переводчика: мы потихоньку переводим фики этого автора, потому что они просто чудесны.
читать дальше
Хиромасу разбудил мертвенно-бледный пронизывающий свет полной луны, который проникал сквозь бамбуковые жалюзи. Щурясь от света, он поворочался под многослойным ворохом одежды* и обнаружил, что рядом никого нет.
- Сэймэй?
Он произнес это имя шепотом, помня о том, что Сэймэй способен услышать его слова даже на другом конце города, а не получив ответа, выпутал себя из груды кимоно и выполз на пол. Поразительно холодные доски заставили его перекатиться обратно на матрас и окончательно проснуться.
Стояла середина десятого месяца, и летние придворные костюмы были свернуты и спрятаны, а зимние одежды проветривали и окуривали благовониями с жаровен. Десятый месяц, Месяц без Богов, наступал решительно, приведя с собой в Хэйан-кё армию беспощадных северных ветров.
Такой отчаянно мрачной была погода, что Император созвал собрание Гильдии Прорицателей и потребовал объяснений. И, хотя сквозь плотный покров облаков никому не удалось рассмотреть даже самого маленького кусочка неба, мастера инь-ян начертали графики, посоветовались с "Книгой перемен" и заглянули в ежегодник.
Они предложили несколько объяснений на выбор: злой демон поселился на горе Хиэй и наслал ветер; звезда зацепилась за верхушку горы и принесла с собой холод; земля была потревожена в неблагоприятный день и злые духи алкают возмездия. Согласились друг с другом прорицатели только в одном - ничего хорошего от десятого месяца ждать не стоило. Люди должны как можно реже выходить на улицу, а также избегать путешествий в северном направлении.
Когда Хиромаса спросил Сэймэя, почему стало так холодно, он получил более простой ответ. "Потому что зима", - сказал Сэймэй, на чем посчитал обсуждение законченным.
И все-таки осторожность еще никому не повредила. Опасаясь демонов, застрявших звезд и мстительных духов, Хиромаса приобрел дюжину защитных амулетов в Гильдии Прорицателей и перестал выходить из дома, за исключением тех случаев, когда нужно было пойти к Сэймэю. В особняке последнего он чувствовал себя в безопасности; только сейчас, пытаясь вытащить из общей кучи какую-нибудь соответствующую случаю одежду, он изнывал от тревоги. Что если Сэймэй отправился сражаться с демонами и беспокойными духами без него? Да еще и среди ночи!
Накинув три совершенно не сочетающихся слоя, Хиромаса раздвинул жалюзи ровно настолько, чтобы выскользнуть наружу. Он увидел тусклый ореол вокруг луны, а дыхание немедленно перехватило от холода. Погода исправилась, и ночь была идеальна для созерцания. И несмотря на то, что контраст сияющего света и чернильных теней на веранде был прекрасен, Хиромаса не мог отвести взгляд от силуэта Сэймэя.
Сэймэй сидел на коленях, раздевшись до пояса, и его многослойная одежда была расправлена вокруг, словно крылья бабочки. Его волосы свободно лежали на плече; влажные по всей длине, они мягко отражали лунный свет, а кончики были погружены в большую кадку, над которой стоял пар.
Не отводя глаз, Хиромаса решился подойти, и его теплые пятки оставили следы на холодном дереве веранды. Когда он приблизился, Сэймэй как раз наклонился над водой, и его лицо на несколько мгновений стало размытым из-за пара.
Хиромаса остановился над ним, рассматривая неясное хрупкое отражение луны в кадке. Он ждал - дыхание становилось теплыми облаками, - пока вода не успокоилась и луна снова не стала целой . Хотя казалось кощунством нарушать тишину, он хотел спросить: "Ты не замерз?"
- Нет. Ночь очень теплая.
Хиромаса почувствовал, как мурашки пробежали по спине, несмотря на три слоя одежды. Сэймэй, кажется, решил совсем не замечать холода, и его обнаженная кожа светилась, вбирая лунный свет. Хиромаса жадно смотрел на него.
- Что ты делаешь?
Сэймэй поднял голову и отбросил волосы за спину, так что вода, стекающая с них, заблестела на коже и впиталась в снежно-белую ткань нижнего кимоно.
- Как видишь.
- Я вижу, что ты делаешь, но хочу знать зачем, - Хиромаса сделал усилие над собой и отвел взгляд от влажного шелка и того, что было под ним.
- Мне нужна какая-то особая причина?
Сэймэй снова наклонил голову, разрушая отражение луны, нашарил рядом деревянный ковш, зачерпнул и вылил теплую воду себе на голову. Серебрящийся поток разбился о его плечи и вылился на пол веранды.
Когда Хиромаса почувствовал теплую воду своими голыми ногами, ему пришлось отступить назад.
- Сэймэй, не глупи. Ты же прекрасно знаешь, что сегодня неблагоприятный день для того, чтобы мыть волосы!
Из теней за кадкой Сэймэй достал небольшой сосуд. Его содержимое блестело под лунным светом, словно масло, и Хиромаса решил, что это оно и есть. Сэймэй смочил пальцы в сосуде и принялся натирать волосы, а Хиромаса принюхался - он мог уловить аромат розы и герани, а также чего-то более острого, но неузнаваемого.
- Правила не всегда подходят, - пробормотал Сэймэй. Его волосы и пальцы блестели от масла.
- О.
Хиромаса сглотнул. Горячий вихрь возбуждения начал закручиваться в его животе. Он откашлялся и хитро добавил:
- Кажется, лисы не слишком-то следят за благоприятными и неблагоприятными днями.
- Следят, - сказал Сэймэй. - Но они подчиняются другому календарю, как и все остальные животные.
Заинтригованный, Хиромаса прислонился к одному из столбов веранды и скрестил руки на груди.
- И какие же дни благоприятны для лис?
- Сегодня, например, - Сэймэй отжал остатки воды с волос. - Полная луна всегда благоприятна. Она восстанавливает энергию Инь точно так же, как купание и мытье волос восстанавливают энергию Инь из воды.
- И благовония, - Хиромаса указал на опустевший сосуд. - Роза, герань... это ароматы Инь.
- Они также хорошо смягчают и освежают волосы, - заметил Сэймэй с легкой улыбкой.
- Там есть еще что-то, - Хиромаса подошел ближе и втянул воздух. - Я не узнаю запаха.
- Женьшень, - Сэймэй скрутил волосы, выжимая последние капли. Он опустил глаза, но все еще продолжал улыбаться. - Самая сильная из трав Ян.
- Ян, - повторил Хиромаса. - О. То есть тебе, чтобы вымыть волосы, нужны одновременно травы Инь и Ян?
- Всегда полезно поддерживать баланс, - выражение лица Сэймэя стало серьезным. - Конечно, в такие ночи как эта, когда энергия Инь преобладает во всем, полезно бывает озаботиться поиском источника Ян.
- А? - Хиромаса нахмурился. - И где?..
Сэймэй поднял голову, глядя на него снизу вверх, и в его взгляде читалось приглашение.
- Если ты, конечно, не откажешься поделиться своим Ян со мной...
Сообразив в чем дело, Хиромаса едва не рассмеялся.
- С удовольствием, Сэймэй. Но только не на этой холодной веранде!
Сэймэй хмыкнул, поднялся на ноги, расстегнув пояс так, чтобы вся одежда соскользнула и осталась внизу, и выпрямился совершенно обнаженный, если не считать волос, лежащих на плечах. Потом он протянул руку и улыбнулся своей особой улыбкой.
- Так пойдем в дом, Хиромаса, чтобы не смущать луну.
___
*Дневной одеждой укрывались все, не только те, кто не успел убрать ее после слишком... хммм бурного процесса разоблачения
Переводчик: koudai
Бета: Northern Fox
Пейринг: Минамото но Хиромаса/Абэ но Сэймэй
Рейтинг: R
Размер: мини
Разрешение на перевод: получено
Описание: Сэймэй и полная луна
От переводчика: мы потихоньку переводим фики этого автора, потому что они просто чудесны.
читать дальше
Хиромасу разбудил мертвенно-бледный пронизывающий свет полной луны, который проникал сквозь бамбуковые жалюзи. Щурясь от света, он поворочался под многослойным ворохом одежды* и обнаружил, что рядом никого нет.
- Сэймэй?
Он произнес это имя шепотом, помня о том, что Сэймэй способен услышать его слова даже на другом конце города, а не получив ответа, выпутал себя из груды кимоно и выполз на пол. Поразительно холодные доски заставили его перекатиться обратно на матрас и окончательно проснуться.
Стояла середина десятого месяца, и летние придворные костюмы были свернуты и спрятаны, а зимние одежды проветривали и окуривали благовониями с жаровен. Десятый месяц, Месяц без Богов, наступал решительно, приведя с собой в Хэйан-кё армию беспощадных северных ветров.
Такой отчаянно мрачной была погода, что Император созвал собрание Гильдии Прорицателей и потребовал объяснений. И, хотя сквозь плотный покров облаков никому не удалось рассмотреть даже самого маленького кусочка неба, мастера инь-ян начертали графики, посоветовались с "Книгой перемен" и заглянули в ежегодник.
Они предложили несколько объяснений на выбор: злой демон поселился на горе Хиэй и наслал ветер; звезда зацепилась за верхушку горы и принесла с собой холод; земля была потревожена в неблагоприятный день и злые духи алкают возмездия. Согласились друг с другом прорицатели только в одном - ничего хорошего от десятого месяца ждать не стоило. Люди должны как можно реже выходить на улицу, а также избегать путешествий в северном направлении.
Когда Хиромаса спросил Сэймэя, почему стало так холодно, он получил более простой ответ. "Потому что зима", - сказал Сэймэй, на чем посчитал обсуждение законченным.
И все-таки осторожность еще никому не повредила. Опасаясь демонов, застрявших звезд и мстительных духов, Хиромаса приобрел дюжину защитных амулетов в Гильдии Прорицателей и перестал выходить из дома, за исключением тех случаев, когда нужно было пойти к Сэймэю. В особняке последнего он чувствовал себя в безопасности; только сейчас, пытаясь вытащить из общей кучи какую-нибудь соответствующую случаю одежду, он изнывал от тревоги. Что если Сэймэй отправился сражаться с демонами и беспокойными духами без него? Да еще и среди ночи!
Накинув три совершенно не сочетающихся слоя, Хиромаса раздвинул жалюзи ровно настолько, чтобы выскользнуть наружу. Он увидел тусклый ореол вокруг луны, а дыхание немедленно перехватило от холода. Погода исправилась, и ночь была идеальна для созерцания. И несмотря на то, что контраст сияющего света и чернильных теней на веранде был прекрасен, Хиромаса не мог отвести взгляд от силуэта Сэймэя.
Сэймэй сидел на коленях, раздевшись до пояса, и его многослойная одежда была расправлена вокруг, словно крылья бабочки. Его волосы свободно лежали на плече; влажные по всей длине, они мягко отражали лунный свет, а кончики были погружены в большую кадку, над которой стоял пар.
Не отводя глаз, Хиромаса решился подойти, и его теплые пятки оставили следы на холодном дереве веранды. Когда он приблизился, Сэймэй как раз наклонился над водой, и его лицо на несколько мгновений стало размытым из-за пара.
Хиромаса остановился над ним, рассматривая неясное хрупкое отражение луны в кадке. Он ждал - дыхание становилось теплыми облаками, - пока вода не успокоилась и луна снова не стала целой . Хотя казалось кощунством нарушать тишину, он хотел спросить: "Ты не замерз?"
- Нет. Ночь очень теплая.
Хиромаса почувствовал, как мурашки пробежали по спине, несмотря на три слоя одежды. Сэймэй, кажется, решил совсем не замечать холода, и его обнаженная кожа светилась, вбирая лунный свет. Хиромаса жадно смотрел на него.
- Что ты делаешь?
Сэймэй поднял голову и отбросил волосы за спину, так что вода, стекающая с них, заблестела на коже и впиталась в снежно-белую ткань нижнего кимоно.
- Как видишь.
- Я вижу, что ты делаешь, но хочу знать зачем, - Хиромаса сделал усилие над собой и отвел взгляд от влажного шелка и того, что было под ним.
- Мне нужна какая-то особая причина?
Сэймэй снова наклонил голову, разрушая отражение луны, нашарил рядом деревянный ковш, зачерпнул и вылил теплую воду себе на голову. Серебрящийся поток разбился о его плечи и вылился на пол веранды.
Когда Хиромаса почувствовал теплую воду своими голыми ногами, ему пришлось отступить назад.
- Сэймэй, не глупи. Ты же прекрасно знаешь, что сегодня неблагоприятный день для того, чтобы мыть волосы!
Из теней за кадкой Сэймэй достал небольшой сосуд. Его содержимое блестело под лунным светом, словно масло, и Хиромаса решил, что это оно и есть. Сэймэй смочил пальцы в сосуде и принялся натирать волосы, а Хиромаса принюхался - он мог уловить аромат розы и герани, а также чего-то более острого, но неузнаваемого.
- Правила не всегда подходят, - пробормотал Сэймэй. Его волосы и пальцы блестели от масла.
- О.
Хиромаса сглотнул. Горячий вихрь возбуждения начал закручиваться в его животе. Он откашлялся и хитро добавил:
- Кажется, лисы не слишком-то следят за благоприятными и неблагоприятными днями.
- Следят, - сказал Сэймэй. - Но они подчиняются другому календарю, как и все остальные животные.
Заинтригованный, Хиромаса прислонился к одному из столбов веранды и скрестил руки на груди.
- И какие же дни благоприятны для лис?
- Сегодня, например, - Сэймэй отжал остатки воды с волос. - Полная луна всегда благоприятна. Она восстанавливает энергию Инь точно так же, как купание и мытье волос восстанавливают энергию Инь из воды.
- И благовония, - Хиромаса указал на опустевший сосуд. - Роза, герань... это ароматы Инь.
- Они также хорошо смягчают и освежают волосы, - заметил Сэймэй с легкой улыбкой.
- Там есть еще что-то, - Хиромаса подошел ближе и втянул воздух. - Я не узнаю запаха.
- Женьшень, - Сэймэй скрутил волосы, выжимая последние капли. Он опустил глаза, но все еще продолжал улыбаться. - Самая сильная из трав Ян.
- Ян, - повторил Хиромаса. - О. То есть тебе, чтобы вымыть волосы, нужны одновременно травы Инь и Ян?
- Всегда полезно поддерживать баланс, - выражение лица Сэймэя стало серьезным. - Конечно, в такие ночи как эта, когда энергия Инь преобладает во всем, полезно бывает озаботиться поиском источника Ян.
- А? - Хиромаса нахмурился. - И где?..
Сэймэй поднял голову, глядя на него снизу вверх, и в его взгляде читалось приглашение.
- Если ты, конечно, не откажешься поделиться своим Ян со мной...
Сообразив в чем дело, Хиромаса едва не рассмеялся.
- С удовольствием, Сэймэй. Но только не на этой холодной веранде!
Сэймэй хмыкнул, поднялся на ноги, расстегнув пояс так, чтобы вся одежда соскользнула и осталась внизу, и выпрямился совершенно обнаженный, если не считать волос, лежащих на плечах. Потом он протянул руку и улыбнулся своей особой улыбкой.
- Так пойдем в дом, Хиромаса, чтобы не смущать луну.
___
*Дневной одеждой укрывались все, не только те, кто не успел убрать ее после слишком... хммм бурного процесса разоблачения